Translation of "diventato cosi" in English


How to use "diventato cosi" in sentences:

E tu sei diventato cosi grasso che ti muovi a malapena.
You get so fat, you can barely move.
Da quando e diventato cosi difficile capire quello che voglio?
When did it get so difficult to figure out what I want?
Da quando Bill e' diventato cosi' rigido?
When did Bill become such a stick-in-the-mud?
Stavo per scannerizzare le fotodentro al database, quando tutto e' diventato.. cosi'.
so, i was down in the basement, scanning archive photos into the database, when everything went screwy.
Sei diventato cosi alto che non vedi più su quali spalle ti reggi.
You have grown so tall, Orestes. You forget whose shoulders you stand on.
Beh, Daniel non sarebbe mai diventato cosi' volentieri uno di loro.
Well Daniel would never willingly become one of them like that.
Mio padre è stato trasferito qui e... quando ho incontrato ryan, tutto è diventato cosi facile.
My dad got transferred here, and then Ryan happened, and everything just got so easy.
Perche' quando l'hanno comprato non sapevano sarebbe diventato cosi' grosso.
Because they didn't know when they bought him that he'd get so big.
Non avresti mai pensato che io... sarei diventato cosi'.
You never thought I'd turn out this way.
Forse e' per questo che Mike e' diventato cosi' importante per me.
Maybe that's why mike's become so important to me.
Vuoi sapere perche' il sesso e' diventato cosi' importante per me ultimamente?
You want to know why sex has become so important to me lately?
Allora, quando sei diventato cosi' paranoico?
So when'd you become so paranoid?
Tesoro, quand'e' che sei diventato cosi' antiquato?
Darling, when did you get to be such a fuddy-duddy?
Puoi farlo ora o quando sarai diventato cosi' pazzo da non avere nient'altro, perche' saro' molto, molto rumoroso.
Do it now, or do it when you've gone so mad you have nothing left, because I'm going to make it very, very loud.
Non so quando e' diventato cosi'.
I don't know where I lost him.
Da quando sei diventato cosi' cinico?
Since when did you get so jaundiced?
Perche' e' diventato cosi' importante che faccia questa cosa, Eli?
Why is this suddenly so important that I do this, Eli?
Da quando sei diventato cosi' bello?
Arrey, when did you become so good-looking?
In effetti, presumo di essere diventato cosi'.
Suppose I've gotten that way, yeah.
Il matrimonio e' annullato, e adesso sono diventato cosi'.
The wedding's off, and this is what I'm like now.
Come e' diventato cosi' bravo a ballare?
How did you get so amazing at dancing?
Non e' diventato cosi' bravo dal nulla.
Reload. - He wasn't this good at being evil overnight.
Da quando sei diventato cosi', Theo?
When did you get like this, Theo?
Ecco perche' e' diventato cosi' potente.
That's why he became so powerful.
Non posso credere che Grodd sia diventato cosi' violento.
I can't believe Grodd became so violent.
Ragazzo, come sei diventato cosi' intelligente?
Boy, how did you get so smart?
Quand'e' che sei diventato cosi' pratico?
When did you ever learn to be so handy?
Da quando sei diventato cosi'... ossessivo?
Wow. When did you get all OCD?
Lo hanno cresciuto come un cucciolotto, ma e' diventato cosi' grosso che lo hanno dovuto liberare in Africa.
They raised the cub like a puppy, and eventually it got so big, they set it free in Africa.
Quand'e' che fare un po' di moto e' diventato cosi' difficile?
When did exercise get so complicated?
L'anno scorso, mi hanno detto che un amico l'ha rinchiuso in un armadietto vuoto per divertimento, e che e' diventato cosi' isterico da dover essere rimandato a casa.
Last year, I was told, a friend put him in an empty locker just for fun and he was so hysterical he had to be sent home.
Da quando sei diventato cosi' distaccato?
When did you become so detached?
Da quando e' diventato cosi' complicato uscire con qualcuno?
When did dating become so complicated?
Com'e' che sei diventato cosi' intelligente?
How'd you get to be so smart?
E da quando sei diventato cosi' cinico?
And when did you become such a cynic?
Sto cominciando a capire perche' il mio Batesy sia diventato cosi' viziato.
I'm beginning to understand why my Batesy's got so spoiled.
Avevo bisogno di stare con lei, guardarla, e pensare a come tutto quanto... tutto quanto sia diventato cosi' incasinato.
I just needed to hold her and look at her and just think about how everything... everything got so screwed up.
Quand'e' che sei diventato cosi' sensibile?
When did you get so sensitive?
Perche' e' diventato cosi' importante per tutti tenermi sotto controllo?
Why is it suddenly so important for everyone to keep me in check?
Da quando sei diventato cosi' critico riguardo a donne quasi nude?
When did you become so judgmental about practically naked women?
Lo vedo con i miei stessi occhi... e ancora non riesco a credere che tu sia diventato cosi'.
I can see it with my own eyes. Yet I cannot believe this is what you have become.
A mia discolpa, ti diro' che non sapevo sarebbe diventato cosi' affollato, il club di quelli che vogliono rovinarti la vita.
In my defense, I didn't know so many people would be lining up to ruin your life anyway.
Pero' ricorda che senza Klaus non saresti diventato cosi' stronzo e quel bacio non ci sarebbe mai stato.
Just remember, if it wasn't for Klaus, you wouldn't have become such a dick and that kiss would never have happened.
Quand'e' che sono diventato cosi' romantico e sdolcinato?
When did I become such a gooey romantic?
E' diventato cosi' facile sbagliare, in questo mondo.
It's so easy to do the wrong thing in this world.
Quando sei diventato cosi' bravo con i bambini?
When did you get so good with kids?
1.1522040367126s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?